甘肅歷時(shí)9年完成300多部影片安多藏語(yǔ)譯制
大西北網(wǎng)5月5日訊 甘肅省民族語(yǔ)譯制中心譯制部主任吳正軍19日接受中新社記者采訪(fǎng)時(shí)介紹,甘肅自2009年至今,歷時(shí)9年完成300多部影視作品安多藏語(yǔ)“數字化”譯制。
近年來(lái),還新增譯制裕固族語(yǔ)、哈薩克語(yǔ)、蒙古語(yǔ)等影片,為生活在偏遠牧場(chǎng)、精神文化生活匱乏的農牧民送去“精神食糧”。另一方面,通過(guò)本民族語(yǔ)影視普及,有效傳承和保護少數民族語(yǔ)言文字。
中國境內有藏族人口約640萬(wàn)余人,使用藏語(yǔ)方言主要分為衛藏、康巴、安多三種,其中安多藏語(yǔ)片區(青海、甘肅、四川阿壩)人口近280萬(wàn)人,接近藏族總人口的44%。“過(guò)去,譯制影片涉及農業(yè)種植、養殖等低成本影視,現在已經(jīng)發(fā)生了很大變化,有醫療、未成年人保護、疾病預防、安全防護、預防犯罪等多種題材,譯制難度也逐漸在增大。”吳正軍說(shuō),近年來(lái),開(kāi)始譯制國內外院線(xiàn)影片,如《天降雄獅》《捉妖記》《蒸發(fā)太平洋》等。
“85后”藏族青年周加頓珠是譯審,也是配音演員,有時(shí)最多一人擔任十幾個(gè)角色藏語(yǔ)配音。他說(shuō):“服務(wù)藏族鄉親們,讓他們在家門(mén)口看到、看得懂最新影視作品,從電影里獲得外面世界最新的信息是譯制工作的最大動(dòng)力。”
截至目前,甘肅省民族語(yǔ)譯制中心已完成《兒童成長(cháng)與健康飲食》《喚醒沉睡的城市礦山》等10部電影科教片和《心花路放》《賞金獵人》《三城記》等10部故事片的安多藏語(yǔ)譯制。據統計,民族語(yǔ)影片在藏區深受歡迎,2016年甘肅民族語(yǔ)譯制中心所譯影片在藏區放映達4050場(chǎng),惠及逾4萬(wàn)名藏民。